2018. január 1-től a polgári peres iratok fordításához nem kell többé az OFFI-t megbízni. Ez az új törvény (2016. évi CXXX. törvény a polgári perrendtartásról), ami idéntől hatályba lépett jelentősen leegyszerűsíti az eljárásokat. Mostantól ugyanis sem a felek, sem a bíróságok nem kell, hogy igénybe vegyék az irreálisan drága és lassú állami fordítóiroda munkáját. A bírósági perek során felmerülő fordítási feladat egyszerű fordítással elvégezhető.
A 2016. évi CXXX. törvény a polgári perrendtartásról (Pp.) a következőképpen hangzik: 62. § [Fordítás szükségessége a perben] Fordítás szükségessége esetén – jogszabály, az Európai Unió kötelező jogi aktusa, illetve nemzetközi egyezmény eltérő rendelkezése hiányában – egyszerű fordítás alkalmazható. Ha a lefordított szöveg helyessége, illetve teljessége tekintetében kétely merül fel, hiteles fordítást kell alkalmazni.
Polgári peres iratok fordítása
Ez az év még egy változást hozott a polgári perek során alkalmazott fordításokat illetően. A kirendelt fordító díjának előlegezésével kapcsolatban újítás az is, hogy ezentúl a bizonyító fél köteles azt előlegezni. Ebből következik, hogy a fordításokat megrendelheti a perben álló felek bármelyike, vagy azok jogi képviselői, illetve a bíróság is, de a bizonyításra kötelezett fél fogja megfizetni a fordítónak a fordítás ellenértékét.